Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Today was quite tiring. I've been waking up early for days in a row and wor...

This requests contains 150 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , karekora , shimauma ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by kenchan at 16 Aug 2018 at 21:30 1579 views
Time left: Finished

今日はかなり疲れています。
連日早起きして夜遅くまで仕事に追われているので。

ただ昨日と今日は暑さが落ち着いてきました。
割と過ごしやすかったです。
これで暑かったらもっと疲れていたかと思います。

そちらは今日は暑かったですか?

あと1ヶ月もすれば快適になると思うので
もう少しの我慢ですね。

けど9月も暑そうです。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2018 at 21:38
Today was quite tiring.
I've been waking up early for days in a row and working till late at night.
However, the heat let up yesterday and today.
Relatively easier to endure.
I thought maybe I'd be more tired if it was this hot.
Was it hot today there?
I think it will become comfortable after a month so I just have to endure a little longer.
But it looks like September will be hot too.
karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2018 at 21:36
I am pretty tired today. I have been getting up early every day and working until late.

However, the heat has thankfully calmed down since yesterday.
It is a bit more easier to live at this temperature.
I think I would have been even more tired if it was hot like before...!

Is it hot today where you are too?

I think that the temperature will be a bit more comfortable within a month or so.
It is just a matter of patience.

But it seems it will be hot in September, too.
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2018 at 21:39
I'm very tired today.
Lately, I've been getting up early and working until late at night.


However, the heat has been letting up yesterday and it was relatively pleasant.
I would get more tired if it was hot.

Was it hot today over there?

I guess it will be more pleasant in about a month.
I just have to be a little patient.

But it looks like it will be hot in September, too.



Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime