Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] カタログにはサードパーティでの販売の禁止が買いてありました。 弊社は※にて◆の商品を二年以上販売しています。 ※のサイトでは◆は販売禁止されている商品では...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2018/08/13 18:44:19 閲覧 1379回
残り時間: 終了

カタログにはサードパーティでの販売の禁止が買いてありました。
弊社は※にて◆の商品を二年以上販売しています。
※のサイトでは◆は販売禁止されている商品ではありません。
なので販売しても良いですか。また卸での販売も予定しています。

また分析証明書は基材となっているオイルしか見当たりませんでした。
今後税関にてフレーバーごとに分析証明書の提出を求められる可能性があります。
私は●と◯を購入したいのですが、◯のフレーバーの分析証明書はありますか?
もし無理であれば●だけを購入します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/13 18:50:03に投稿されました
In the catalog, it is listed that it is not allowed to be sold by third party.
Our company has been selling the item of xx on xx for more than two years.
xx is not an item that is prohibited from selling on the website of xx.
For this reason, may I sell it? We are also going to sell by wholesale.

In certificate of analysis, I only found an oil that is used as basic material.
We might be required to submit the certificate of analysis by each flavor at the customs in the future.
I would like to purchase xx and x. Do you have a certificate of analysis of the flavor of x?
If it is impossible, I will purchase only xx.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/13 18:51:10に投稿されました
Stated on the catalog was the prohibition of third party sales.
You have been selling ◆product on * for over two years.
According to * website, ◆ is not a prohibited product.
So is it okay to sell it? We are planning to sell it at the wholesale price.

Also, concerning the analysis certificate, only for the oil used as the basic material was found.
In the future, the submission of an analysis certificate per flavor may be requested by the customs.
I would like to purchase ● and O, and do you have an analysis certificate for the flavor O?
If it is not available, I will purchase ● only.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。