[日本語から英語への翻訳依頼] 私は最初に送って貰った煙の少ない白いスティックが気に入りました。他には今回画像の中にある新しい製品(*画像参照)にも興味があります。これらのサンプルを再度...

この日本語から英語への翻訳依頼は huihuimelon さん gocool さん miiikuky523 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2018/08/07 13:57:33 閲覧 1476回
残り時間: 終了

私は最初に送って貰った煙の少ない白いスティックが気に入りました。他には今回画像の中にある新しい製品(*画像参照)にも興味があります。これらのサンプルを再度送って貰うことは可能でしょうか?そして、もし、どちらかを採用するとしたら、トライアルとして50㎏~100㎏の発注を検討しています。尚、支払い方法はペイパルに限られます。

*あなたのサンプルは良いものです。日本では7月16日まで”お盆”という連続休暇に入ります。現在、新しい香料でテストしていますので結果は休暇明けまでお待ち下さい

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/08/07 14:02:44に投稿されました
I liked the stick you sent me first with the less smoke. Besides it, I am interested in the new product out of the images as well(the image to refer). Could you please send the samples for these to me? And if I adopt either one, I am thinking to order 50kg to 100kg as a trial. The payment methods will be limited on PayPal only.

*your sample is very good. In Japan we will be getting into a long holiday called o Bon till July 16th. Currently I am testing with new fragrances so please wait till the end of holiday for the result.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
gocool
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/07 14:03:55に投稿されました
I liked the white stick with less smoke that was sent at the beginning. This time, I am also interested in new products as in the image (* see picture) . Is it possible to receive those samples again? And if we were to adopt either, we are considering ordering 50 kilograms to 100 kilograms as a trial. The payment method is limited to PayPal.

* Your sample is a good one. In Japan, we will be entering into a long vacation called "Obon" which will be until July 16th. As it is currently being tested with a new fragrance, please wait for the result until the end of the vacation
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
miiikuky523
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/07 14:10:19に投稿されました
We really liked the smoke-less white stick you sent us at the first time. We are interested in the new product in the picture attached as well. Could you please send us these samples? We are planning to order 50 to 100kg when we choose either product as trial. The payment will be only by PayPal.

*Your samples are great. In Japan, we have a long vacation, called "Obon" till July 16th. We are currently testing with using new essence, so we will provide the result after the break.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。