[日本語から英語への翻訳依頼] 子供向け映像が得意な映像制作者です。 私は日本で12年、映像制作の仕事をしています。 主にテレビ番組のプロモーション映像や、子供向けの教育映像を制作して...

この日本語から英語への翻訳依頼は manhattan_tencho さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ninicoによる依頼 2018/08/04 00:45:15 閲覧 2511回
残り時間: 終了

子供向け映像が得意な映像制作者です。

私は日本で12年、映像制作の仕事をしています。
主にテレビ番組のプロモーション映像や、子供向けの教育映像を制作しています。
CGデザイナーと組んで仕事を受けていますので、CG・撮影を含む映像制作、英語から日本語への翻訳、日本語ナレーションなどお気軽にご相談ください。

日本の映画会社で2年間映像の勉強をしました。

TV番組のADを1年間行いました。

manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/08/04 00:56:10に投稿されました
I am a video producer who specializes in videos targeted at children.

I have been doing video producing for 12 years in Japan.
I do promotion videos for TV programs and educational videos for children.
As I work together with CG designers, please feel free to contact me about jobs related to CG, video shooting, translation from English to Japanese and Japanese narration etc.

I studied video production in a Japanese movie company for 2 years.

I was the assistant director for a TV program for 1 year.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/08/04 00:52:42に投稿されました
I am a video producer who is good at children's images.

I have worked in video production for 12 years in Japan.

I mainly produce promotional images of television programs and educational videos for children.

Since I am working with a CG designer, please do not hesitate to consult with us such as CG · video production including filming, translation from English to Japanese, Japanese narration etc.

I studied video for 2 years at a Japanese film company.

I have done a TV program AD for one year.

クライアント

備考

Upworksの自己PR文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。