[Translation from English to Japanese ] Please take some time to answer the following questions so I can determine ho...

This requests contains 630 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , japan31 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by nakamura at 03 Aug 2018 at 04:14 1823 views
Time left: Finished

Please take some time to answer the following questions so I can determine how to resolve this for you quickly.



1. Is there any evidence that the shipping box you received was tampered with?

2. Was the stop tape cut through on your box?

3. Was there a delay with your shipment in customs clearance for any reason? Did customs confiscate any of the items in your shipment?

4. Have you reported this to your local carriers office? What did they say?

5. Did you purchase insurance on your shipment?

6. What merchant did you order these items from?

7. What was the original tracking number that these items arrived to us under?

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Aug 2018 at 04:29
本件についての解決方法を早急にお知らせできるよう、以下の質問にお答えください。

1. 貴方の受け取った箱が、勝手に開封されたという証拠がありますか?

2.箱に貼られた開き止めテープは、切り開かれていましたか?

3.何らかの理由で、荷物が税関で留め置かれましたか? 税関で没収された商品がありますか?

4.本件について、最寄の配送業者事務所へ連絡しましたか?彼等は何と言っていましたか?

5.荷物に保険はかけましたか?

6.これらの商品の購入先はどこですか?

7.こちらへ到着したこれらの商品の、元々の追跡番号は何ですか?





japan31
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Aug 2018 at 04:26
問題を迅速に解決するために、次の質問にお答えください。 

1.受け取った箱が改ざんされたというなんだかの証拠になるものはありますか?

2.その箱のストップテープは切れていますか?

3.何らかの理由で通関で止めら配送に遅れがありましたか? 税関はあなたのいずれかの商品を押収しましたか?

4.このことについて配送業者に報告しましたか? どういう回答をもらいましたか?

5.配送の際の保険をつけましたか?

6.どの業者からこれらの商品を購入しましたか?

7.これらの商品が私達の元に届いた時点での最初の追跡番号は何でしたか?
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime