Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Enjoy the flavor, and skip the caffeine. This premier coffee is hand picked b...

This requests contains 415 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( decodeco2154 , monagypsy , pompom ) and was completed in 11 hours 27 minutes .

Requested by team_susan0815 at 03 Nov 2011 at 16:43 1246 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Enjoy the flavor, and skip the caffeine. This premier coffee is hand picked by workers on small family-owned farms in the state of Nariño, on the Pacific Coast. The farmers take great pride in growing, picking, and preparing their products by hand. We take great pride in offering you the results of their hard work. Their dedication pays off in a balanced, bright cup of coffee, richly aromatic with a creamy body.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2011 at 00:39
カフェインは無しで、風味を楽しんでください。このプレミアコーヒーは、太平洋岸の Nariño地区で、小さな家族経営の農園で手摘みされています。農業者達は、手作業でコーヒーを育て、摘み、精選することにプライドを持っています。私達は、彼らの重労働の結果をあなたに提供する事に大きなプライドを持っています。彼らの専心は、コーヒーのバランス、鮮度、芳醇な芳香と、クリーミーなコクにおいて実を結んでいます。
pompom
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2011 at 04:09
香りを楽しみ、カフェインを抜く。このプレミアコーヒーは太平洋岸にあるNariño州の家族経営の小さな農場で、労働者たちに手摘みされました。農場主たちは、その成長と手摘み、また手による商品の準備に大いに誇りを持っています。我々は彼らの重労働の結果を提供できることに大いなる誇りを持っています。彼らの献身が、均衡のとれた、クリーミーなこくと共に豊かな香りがある輝きの一杯のコーヒーをもたらしています。
decodeco2154
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Nov 2011 at 22:25
風味を楽しんで、またカフェインを抜いて下さい。
この最初のコーヒーは 太平洋岸のNariñoに位置する、小さな家族経営の農場で働く方によって摘まれました。
農場の方達は、彼らの手によって育て、摘み、準備された製品に大きな誇りを持っています。
私たちは、彼らの素晴らしい仕事の結果をご提供させて頂く事に大きな自信を持っております。
彼らの献身は、バランスと取れた豊かな香りとクリーミーなコクのある、輝く一杯のコーヒーによって報われます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime