Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メールに気付くのが遅くてごめんね 姪のYが夏休みなので一緒に遊んでいる 昨日はスタバに行ってみたいと言うので連れていった でも彼女はジュースを飲んでいた ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 karekora さん japan31 さん kazuyatominaga さん a_chihiro さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

mocamoca419による依頼 2018/07/28 00:20:42 閲覧 9526回
残り時間: 終了

メールに気付くのが遅くてごめんね
姪のYが夏休みなので一緒に遊んでいる
昨日はスタバに行ってみたいと言うので連れていった
でも彼女はジュースを飲んでいた
私はYにふりまわされている
これはしばらくつづく うれしいけれどすごく大変

私があなたの身元保証人のサインをすることは何の問題もないよ
よろこんでするよ
サインをしてあなたに郵便で送ればいい?
返事待ってるね

写真のコメントはまだ途中
入れ終わったらまた言うね
母はすごく元気
誰も彼女が病気だと気づかない
彼女も薬を飲むとき以外は病気を忘れている

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/07/28 00:36:44に投稿されました
Sorry for noticing your email so late.
My niece Y is playing with me because it's summer vacation.
I took her to Starbucks yesterday because she wanted to go.
She was only drinking juice though.
I am at Ys every beck and call!
It'll be like this for a while. I tough but I am enjoying it.

There is no problem for me to sign your identity guarantor.
It’ll be my honour.
Can I sign it and send it to you by email?
I will await your reply.

Photo comments... I am still working on it. I will tell you when I have finished.
My mother is very energetic.
No one notices that she is sick!
She also forgets the fact she is ill. Except for when she takes her medicine, that is!
mocamoca419さんはこの翻訳を気に入りました
karekora
karekora- 6年以上前
ご利用をいただき誠にありがとうございます
japan31
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/07/28 00:36:12に投稿されました
I'm sorry for the late reply. I did not notice your email.
I have been playing with my niece because it's summer vacation.
She wanted to go to Starbucks, so I took him there yesterday.
But she was drinking juice.
I have been busy with Y.
This will continue for a while. I am happy to be with her but it is very tiring .

There is no problem for me to sign your personal reference letter.
I'm pleased to do it.
Do I sign it and send it to you by mail?
Let me know.

I am still working on the comments for the photo.
I'll let you know when I complete.
My mother is doing very well.
No one notices that she is sick.
She also forget her illness except when she takes her medicine.
mocamoca419さんはこの翻訳を気に入りました
kazuyatominaga
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/28 00:35:30に投稿されました
Sorry for noticing late with your mail.
As my niece Y is on summer vacation, we're hanging out together.
Yesterday she told me she wanted to go to Starbucks coffee, so I took her there.
Though she was drinking juice.
I was at the mercy of her selfishness.
This may be continuing for the time being, I'm happy but it's a little bit tough work.

There's no problem for me to sign and be your guarantor.
It's my pleasure.
Should I send the document with my signature by mail?
I'll be waiting for your response.

Comments on pictures are still ongoing.
I'll let you know when it finished.
My mum is very well in her spirit.
No one notice that she's sick.
Even herself forget to be in sick except the moment when she takes medicine.
mocamoca419さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
a_chihiro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/28 00:36:52に投稿されました
Sorry I noticed your e-mail late.
My niece Y is playing with me because it's summer vacation now.
Yesterday I took her to Starbucks because she said she wanted to go.
But she was drinking juice.
I have been controlled over Y.
This going to last for a while. I'm happy but it's very tough.

There is no problem for me to sign your reference.
It's my pleasure.
Can I sign and send it to you by mail?
I am waiting for your reply.

I'm still working on for photo comment.
I will ket you know when I finish.
My mother is very good.
No one notices that she is sick.
She also forget her illness except when she takes medicine.
mocamoca419さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

なるべく簡単な英語でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。