Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] document verificationというのが分かりかねますが 流れとしましては商品が弊社倉庫に到着したらすぐにマイページに反映します。 その後、転...

この日本語から英語への翻訳依頼は japan31 さん shimauma さん jomjom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kenchanによる依頼 2018/07/24 00:30:15 閲覧 1418回
残り時間: 終了

document verificationというのが分かりかねますが
流れとしましては商品が弊社倉庫に到着したらすぐにマイページに反映します。
その後、転送依頼を頂ければ日本倉庫から海外へ発送します。

japan31
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/07/24 00:39:44に投稿されました
I am not sure what you mean by "document verification", but as soon as the item arrives at our warehouse it will be reflected on my page.
After that, we will ship the items to overseas from the warehouse in Japan if we receive a forwarding request.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/07/24 00:39:06に投稿されました
We are afraid that we are not sure about what you mean by "document verification".
Upon arrival of the item at our warehouse, it will immediately be reflected on My Page.
Then, upon your transfer request, it will be shipped out from our warehouse in Japan to overseas.
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/24 00:40:16に投稿されました
I don't understand completely what you meant with "document verification",
but it will be updated on my page, as soon as the articles arrive at our storage.
it will be shipped oversea from the storage in Japan after the order for forwarding gets accepted.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。