Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1年前に変更しており何度もメールでご連絡しております。 4回変更したと言われますが昨年の1回のみです。 また昨日のメルマガは見てもらえたでしょうか? 来月...

この日本語から英語への翻訳依頼は japan31 さん shimauma さん sulipa さん greenpeace さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kenchanによる依頼 2018/07/24 00:27:28 閲覧 1559回
残り時間: 終了

1年前に変更しており何度もメールでご連絡しております。
4回変更したと言われますが昨年の1回のみです。
また昨日のメルマガは見てもらえたでしょうか?
来月に新倉庫に移転します。
正式な移転はまたメルマガでお知らせするのと
マイページのインフォメーションでもお知らせします。
旧住所の商品はまだ倉庫は私たちが契約していますのであります。
明日にシステムに反映します。
宜しくお願いします。

japan31
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/07/24 00:36:02に投稿されました
We changed it a year ago and we contacted you about it by e-mail many times.
You said it has been changed about 4 times, but we changed it only once in last year.
Did you see the email magazine yesterday?
We will relocate to the new warehouse next month.
We will inform you official about the relocation in the mail magazine again.
We will inform you also in the information of My page.
The items are there at the old address because we still have a contract for the warehouse.
It will be reflected in the system tomorrow.
Thanking you for your kind understanding.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/07/24 00:36:49に投稿されました
We changed the address a year ago and have emailed you many times about it.
You said it was changed 4 times, but we changed it only once last year.
Did you read the mail magazine that we sent you yesterday?
We will move to a new warehouse next month.
We will send you a mail magazine notifying the official move and will inform you about it on the information of My page.
We still use the old warehouse and have the item in stock.
We will reflect it on the system tomorrow.
Thank you.
sulipa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/24 00:39:37に投稿されました
I changed one year ago and contact you by mail many times.
Although you said me that I have changed four times, it is only one time last year.
Did you also see a yesterday's mail magazine?
I'm going to relocate to a new warehouse next month.
I'll announce the official relocation by the mail magazine and also by the information in my page.
The product of the old address existes yet because we have a contract of the warehouse.
I'll reflect the system tomorrow.
Thank you for your cooperation in advance.
greenpeace
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/24 00:43:13に投稿されました
We have changed our mail address a year ago, and since then I have been contacting you by email many times.
You mentioned that we changed our mail address 4 times, but that happened only once last year.
Also have you see our e-mail magazine we sent yesterday?
We will move to a new warehouse next month.
We will inform you about the official move in our e-mail magazine and the information in may page, too.
As for the product in the former address, we still have contract with the warehouse.
It will be reflected in the system tomorrow.
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。