Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 親愛なるJosephへ 何度も連絡くれてありがとう。 髪に飾りがある子ですね、実はこの子は私が一番可愛がっている子です。 彼女の身長は約25インチです。ス...

この日本語から英語への翻訳依頼は huihuimelon さん y0k0m さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

sugawara-hiroyukiによる依頼 2018/07/22 22:05:53 閲覧 1710回
残り時間: 終了

親愛なるJosephへ
何度も連絡くれてありがとう。
髪に飾りがある子ですね、実はこの子は私が一番可愛がっている子です。
彼女の身長は約25インチです。スタンドもあります。
通常であれば980ドルですが、特別なJosephには680ドルでお渡しします。
良ければまた連絡ください。
では良い1日をお過ごしください。

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/22 22:11:21に投稿されました
Dear Joseph,
Thank you for messaging me many times.
A girl with a hair thingy, isn’t she? Actually this girl is the one I take care of the most.
Her height is about 25 inches and has a stand as well.
Usual it’s 980 dollars but I’m going to give you for 680 dollars because you are special, Joseph.
Write me back if you like.
Have a nice day.
huihuimelon
huihuimelon- 6年以上前
Usual -> Usually 大変失礼いたしました。
y0k0m
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/22 22:13:01に投稿されました
Dear Joseph,
Thank you for contacting mamy times.
I know that girl with the hair accessories. Actually she is my recommendation.
The height is approximately 25cm, with a stand.
The basic price is 980$, but I offer you 680$.

If you have interest in, please contact me.
Have a nice day.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。