Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 12.2 The parties agree to binding arbitration pursuant to the provisions of ...

This requests contains 651 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( morishiba ) and was completed in 3 hours 36 minutes .

Requested by uchiyama1005 at 18 Jul 2018 at 20:52 1757 views
Time left: Finished

12.2 The parties agree to binding arbitration pursuant to the provisions of the AmericanArbitration Association, provided however, that this arbitration provision shall not preclude either Party from seeking injunctive relief from any court having jurisdiction with respect to any disputes or claims relating to or arising out of the misuse or misappropriation of either Party’s trade secrets or confidential and proprietary information. The arbitrator shall award costs and fees, including reasonable attorneys’ fees, to the prevailing party, or he/she shall be free to apportion costs and fees as he/she deems reasonable under the circumstances.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jul 2018 at 23:18
12.2 当事者たちは、米国仲裁協会の規定に従って仲裁の拘束力を持つことに同意するが、ただしこの仲裁規定はどちらかの当事者が、紛争あるいは関連の主張あるいは乱用から起こることあるいはどちらかの当事者の企業秘密または機密や独占の情報の悪用に関して司法権を持つ法廷から差し止め救済措置を求めるのを妨げないことが条件であればである。その仲裁人は費用を認めていて、有力な当事者に妥当な弁護士費用と含めていて、あるいは環境のもとに適切であると思われる費用の分配を無料でしてしている。
★★★☆☆ 3.0/1
morishiba
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2018 at 00:28
12.2 両当事者は、米国仲裁協会の規定に基づいた拘束力のある仲裁について同意する。ただし、この仲裁条項は、いずれかの当事者が、他方の企業秘密や秘密情報、機密情報の乱用や不正流用に関する、またはそれらから生じる紛争または申立に関して、管轄権を有する全ての裁判所からの差し止め救済を求めることを妨げるものではない。仲裁人は、弁護士費用を含む合理的な額の費用および手数料を勝訴した当事者に授与しなければならず、またはその状況により合理的であるとみなされる費用および手数料を自由に分配できるものとする。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime