[日本語から英語への翻訳依頼] どうやら、添付した写真に価格を書いてしまったために、逆にあなたを誤解させてしまったようです。 申し訳ありません。 写真に書いてある価格=「私があなたに販売...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん jomjom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

georla_goによる依頼 2018/07/16 21:26:03 閲覧 1132回
残り時間: 終了

どうやら、添付した写真に価格を書いてしまったために、逆にあなたを誤解させてしまったようです。
申し訳ありません。
写真に書いてある価格=「私があなたに販売する価格」
つまり、「ebayの出品価格から既に50%引き後の価格」です。
なので、3個全部ご購入頂く場合には$◯です。
これには、「書留付き郵便の送料」が含まれています。
個別購入ももちろん対応させていただきます。
しかし、ご検討いただいた上で「いらない」と思った場合には、このメールへの返信は不要です。




kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/07/16 21:38:13に投稿されました
Somehow because I wrote the price on rhe attached picture it seems I made you misunderstand instead.
I am sorry.
The price written on the photo is the "price I will sell with to you."
In other words, "the price already discounted 50% from the ebay listed price'.
Therefore, if you will buy all 3 pieces it is $o.
This includes the "registered mail shipping fee".
I can also accept purchase by piece, of course.
However, if you think you don't need it after thinking about it, there's no need to reply to thia email.

georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 6年弱前
ありがとうございました。
とても助かりましたm(_ _)m
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/16 21:59:36に投稿されました
It seems I made you confused having written the price on the photo(s) attached.
Sorry for that.
The price on the photo is the price with which I sell to you.
So, "the 50% reduced price compared to the offer price on ebay".
Therefore, the order of three of them is $〇.
This includes the cost for "registered post delivery".
Of course you can buy separately.
If you don't want it anymore after your consideration, you don't have to reply this e-mail.

クライアント

備考

クレームに繋がる内容のため、「少しだけ」きっちりした英文でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。