[日本語から英語への翻訳依頼] メール有難うございます。 PROFORMA INVOICE を拝見させていただいましたが、 FOB PRICEが高すぎて、話を進める事が出来ません。 弊社...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん huihuimelon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

lifedesignによる依頼 2018/07/14 17:17:32 閲覧 1095回
残り時間: 終了

メール有難うございます。
PROFORMA INVOICE を拝見させていただいましたが、
FOB PRICEが高すぎて、話を進める事が出来ません。
弊社がお願いをしてる他の工場に比べても、非常に高価です。
現在、日本で同等商品(デザイン・素材)の販売価格から計算して、
弊社の希望FOB価格は下記の通りです。

こちらの希望FOB価格に近づけられるか、再度検討をお願いいたします。
宜しくお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/07/14 17:25:18に投稿されました
Thank you very much for sending your e-mail.
I looked at the PROFORMA INVOICE, but I am afraid we cannot go through the deal because the FOB PRICE is too high.
It is extremely expensive compared with the price which other factories which we are talking with proposed.
Based on the calculation from the sales price of the equivalent products (design and material) in Japan, the FOB price which we would like to suggest is as follows:

I would like you to consider again whether you can lower the FOB price to the one which is closer to our suggested FOB price or not.
Thank you very much.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/14 17:25:07に投稿されました
Thank you for your email.
I looked over PROFORMA INVOICE but I am not able to proceed this idea as FOB PRICE is too expensive.
It is extremely expensive when it’s compared to other factories our company deal with.
Our expected FOB price calculated by the current sales prices of the equivalent priducts( the design and the materials) in Japan is as below.

Please reconsider if you could make the price close to our expected FOB prices.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。