以前いただいた証明書(添付)には、トラッキングナンバーが入っています。
それは今回のナンバーと異なるため、再度証明書を要求されています。
ナンバーが無い証明書か、今回の荷物のナンバー入り証明書が必要です。
ナンバー無しの場合、証明書が今後も再利用できるか、週明けにUPSに確認します。
まずは今回の発注文だけで良いので証明書を発行して頂けないでしょうか。
また今後ですが、日本は※製品の通関がとても厳しいです。
今後のお取引が御社に負担になるのであれば残念ですが輸出の停止も仕方がないです。
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2018 at 19:38
The previous certificate (attached) has the tracking number on it.
We are requesting another certificate as it is different to the current tracking number.
I either need a certificate without a number on it, or a certificate with the number of this particular package.
If there is no number, I will confirm with UPS at the end of the week whether the certificate can be re-used in future.
For now, we can only issue this certificate because we only need this order amount.
Also in the future, Japan is very strict with customs clearance for ※ products.
I am sorry if future dealings will be burdensome for your company. I hope exports can still continue.
We are requesting another certificate as it is different to the current tracking number.
I either need a certificate without a number on it, or a certificate with the number of this particular package.
If there is no number, I will confirm with UPS at the end of the week whether the certificate can be re-used in future.
For now, we can only issue this certificate because we only need this order amount.
Also in the future, Japan is very strict with customs clearance for ※ products.
I am sorry if future dealings will be burdensome for your company. I hope exports can still continue.
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2018 at 19:58
There is a tracking number indicated in the attached certificate you gave me before.
Since the number is different from the one for the shipment in question, they are asking for another certificate.
The certificate should be either without a tracking number or with the tracking number for the shipment in question.
I will ask UPS early next week if I can use a certificate without a tracking number repeatedly for any shipment in the future.
For the time being, can you please issue a certificate for the shipment in question?
In Japan, inspections for ※ products at the customs are very strict.
If any transaction in the future becomes a burden on you, I would understand that you stopped exporting it.
Since the number is different from the one for the shipment in question, they are asking for another certificate.
The certificate should be either without a tracking number or with the tracking number for the shipment in question.
I will ask UPS early next week if I can use a certificate without a tracking number repeatedly for any shipment in the future.
For the time being, can you please issue a certificate for the shipment in question?
In Japan, inspections for ※ products at the customs are very strict.
If any transaction in the future becomes a burden on you, I would understand that you stopped exporting it.
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2018 at 19:40
Tracking number is included in the certificate you had sent to me before.
As it is different from the number this time, the certificate is required again.
The certificate without number or the one with the number of the item this time is necessary.
In case of the one without number, I will confirm with UPS if we can use the certificate in the future after the weekend.
First, would you issue the certificate only for the order this time?
Regarding the future, customs clearance of xx is very strict in Japan.
If the business in the future will be burden for your company, I am sorry to say, but I have to stop exporting.
As it is different from the number this time, the certificate is required again.
The certificate without number or the one with the number of the item this time is necessary.
In case of the one without number, I will confirm with UPS if we can use the certificate in the future after the weekend.
First, would you issue the certificate only for the order this time?
Regarding the future, customs clearance of xx is very strict in Japan.
If the business in the future will be burden for your company, I am sorry to say, but I have to stop exporting.
ご利用を頂き、誠にありがとうございました。