Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 契約書の内容ですが、一部削除できるか確認をお願いしたく存じます。 上記の項目は、金額の予想が難しく、弊社にとって著しく不利ですので、 条項の削除をお願い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 karekora さん marifh さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

takatoshiによる依頼 2018/07/12 17:12:52 閲覧 4779回
残り時間: 終了

契約書の内容ですが、一部削除できるか確認をお願いしたく存じます。

上記の項目は、金額の予想が難しく、弊社にとって著しく不利ですので、
条項の削除をお願いしたく存じます。

エレメントの不良の補填方法はどうしますか?
Aのスペアエレメントも完成しましたので、そちらから補填して宜しいでしょうか?

また、他社向けに借りていた16枚については、スペアエレメントから返却して宜しいでしょうか?

Bの金額が高い理由は、特殊バルブと加熱箱のコストが高い為です。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/07/12 17:39:42に投稿されました
I would like confirm whether or not it is possible to delete some parts of the contract.

The above items are difficult to predict and are extremely disadvantageous for us. Therefore we would like them removed from the contract.

How can I compensate for defects in the element?
The spare element of A was also completed, so would you please compensate from there?

Also, would you like us to return the 16 pieces borrowed for other companies from the spare element?

The reason why the B is so high is because of the cost of special valves, as well as the fact that heating boxes are expensive.
takatoshiさんはこの翻訳を気に入りました
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/12 17:23:32に投稿されました
As for the contract, we would like to know if it is possible to delete some part.

Above item is difficult to estimate the cost and it is extremely unfair for us.
We would request to delete the clause.

How do you want to supplement the deficit from element's defects?
We have completed spare element for A so is it all right to supply from them?

Also, regarding 16 pcs that we have borrowed for other company, can I return from the spare element?

The reason that B costs more is because of a special valve and the high cost of the heating box.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/12 17:40:50に投稿されました
About contract details, please check if it is possible to delete one part.

Please delete the clause because it is remarkably disadvantageous for our company and it is difficult to expect the amount of money.

How about the compensation method for Elemento bad condition?
We have completed Super Elemento A. Would you please compensate from there?

Moreover, could you return from Super Elemento 16 sheets that we have borrowed from your company.

About reason of high amount of B is because high cost of heated box and special valve.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。