翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/07/12 17:23:32

marifh
marifh 52 長年、英語圏に住んでいます。どうぞよろしくお願いします!
日本語

契約書の内容ですが、一部削除できるか確認をお願いしたく存じます。

上記の項目は、金額の予想が難しく、弊社にとって著しく不利ですので、
条項の削除をお願いしたく存じます。

エレメントの不良の補填方法はどうしますか?
Aのスペアエレメントも完成しましたので、そちらから補填して宜しいでしょうか?

また、他社向けに借りていた16枚については、スペアエレメントから返却して宜しいでしょうか?

Bの金額が高い理由は、特殊バルブと加熱箱のコストが高い為です。

英語

As for the contract, we would like to know if it is possible to delete some part.

Above item is difficult to estimate the cost and it is extremely unfair for us.
We would request to delete the clause.

How do you want to supplement the deficit from element's defects?
We have completed spare element for A so is it all right to supply from them?

Also, regarding 16 pcs that we have borrowed for other company, can I return from the spare element?

The reason that B costs more is because of a special valve and the high cost of the heating box.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません