Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日と今日で、2回に分けて私の名前でお振込しました。ご確認ください。 中国の配達事情もよくyoutubeで見ますが、 Outer cartonの角が凹ん...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん marifh さん sujiko さん mikang さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

mono49による依頼 2018/07/11 19:37:12 閲覧 2023回
残り時間: 終了

昨日と今日で、2回に分けて私の名前でお振込しました。ご確認ください。

中国の配達事情もよくyoutubeで見ますが、
Outer cartonの角が凹んで、中のパッケージが潰れてしまうので、outer cartonを大きくして、
中に緩衝材をつめれば、大丈夫そうなのですが。とりあえず、こちらで潰れたパッケージを交換するようにします
日本以外の国のお客さんからはクレームはないのでしょうか?
現在、実店舗にどんどん営業をかけています。3ヶ月以内に少し良いニュースをお伝えできるかもしれません

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/07/11 19:54:52に投稿されました
I made payment in 2 installments under my name yesterday and the day before.
Please confirm.

I often check delivery situation in China on youtube.
The problem is that corners of outer carton are crushed, which causes damages on the package inside.
I would suggest you use a bigger outer carton and put some cushioning materials inside.
For now, we will replace damaged packages by ourselves.
Are there no complaints from customers in other countries?
Currently, I am promoting sales of the item with real shops.
I may be able to tell you a good news within the next 3 months.



marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/11 19:58:06に投稿されました
I paid yesterday and today in two separate transactions under my name. Please confirm.
I often see Chinese delivery videos on youtube. I think the corners of outer cartons tend to be crushed and inside packaging get damaged, outer carton should be bigger so some stuffing should be put inside to protect the item. Anyway we will replace the broken packages when they arrive. You don't receive complaints from other countries other than Japan?
At the moment, we are doing a lot of promotion in the store. I maybe able to give you a little better news within three months.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/11 20:00:53に投稿されました
I transferred money by using my name twice yesterday and today. Would you check it?

I can see delivery in China at Youtube.
As corner of outer carton is dented and package in it is crushed, if you make the outer carton larger and put buffer in it, it will be all right. We will exchange the crushed package here.
Haven't you received a complaint from customer in the country other than Japan?
We are working on sales to real store. We might be able to tell you a little better news within 3 months.
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/11 19:54:29に投稿されました
I have already remitted twice, today and yesterday. Please check it for me.

As you see delivery problems in China on youtube,
the corners of outer carton gets damaged and inner packages also damaged. If you could use larger outer carton and put some cushion materials, the damage will reduce. Anyway, I will exchange the damaged packages. Don't you get any complains from customers from other countries?
I am visiting the retail shops to sell the products very hard. Hope to break a good news within three months.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。