[日本語から英語への翻訳依頼] 我々はオンライン・オフライン共に御社の製品の販売に尽力することを約束します。 しかし、Amazonでの販売が出来ないとなると、物流も含め販売計画を見直さな...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

000naritaによる依頼 2018/07/10 11:17:17 閲覧 1174回
残り時間: 終了

我々はオンライン・オフライン共に御社の製品の販売に尽力することを約束します。
しかし、Amazonでの販売が出来ないとなると、物流も含め販売計画を見直さなければなりません。

御社の全ての商品在庫を引き継ぎ、Amazonを含むオンライン・オフライン全ての日本の販売が出来るのであれば、それは弊社としても望むところです。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/10 11:22:23に投稿されました
We promise to endeavour to sell your products online and offline. However, if we cannot sell on Amazon, we need to review our sales plan including logistics.

If we can take over all the stocks as well as Amazon and sell in Japan including online and offline, that will be most desirable for us.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/07/10 11:20:55に投稿されました
We promise that we will do our best to contribute to the sales of your products both on-line and off-line.
However, we have to review our sales and logistics plan again if we cannot sell you products on Amazon.

If we can take over all of your item stocks and can sell all of them on both on-line and off-line, including on Amazon, in Japan, that is actually what we would like to do.

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/10 11:22:06に投稿されました
I promise to do my best for your online and offline product sales.
However, if I cannot sell at Amazon, I have to rethink the plans about sales including transportation.

If I can take over your all stock products and sell them on online and offline including Amazon, it is what I want to do.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。