Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 添付はA社からの仕様変更指示の一つの例です。 彼らはこのような要変更点を見落とさないように、大量の図面の中で変更が必要かどうか確認すべき部分の情報が欲しい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん huihuimelon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

hiro26による依頼 2018/07/09 19:23:32 閲覧 1173回
残り時間: 終了

添付はA社からの仕様変更指示の一つの例です。
彼らはこのような要変更点を見落とさないように、大量の図面の中で変更が必要かどうか確認すべき部分の情報が欲しいです。
彼らは私たちの装置を設置するのは初めてなので、私たちの手助けが必要です。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/09 19:30:35に投稿されました
The attached file is one of the examples that shows changing specification from A.
In order not to miss this kind of points to be changed, they need information about the part that must be checked if it needs to be changed in large volume of drawing.
As it is the first time for them to set our device, they need our support.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/09 19:34:17に投稿されました
The attached document is an example of the change instruction on the specification from A.
They need the details on the part where they should check out of the mass drawing to pretend them from missing the part to change.
It is going to be their first time to set up our equipment so that they need our help.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。