Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 注文品が税関でまだ止まっています。 原材料が※であることの証明書が同封されておらず、 以前いただいた書類を提出しましたが 貨物番号が異なるため本件の貨物...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tourmaline さん fish2514 さん ayuayu310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2018/07/09 14:35:10 閲覧 2000回
残り時間: 終了


注文品が税関でまだ止まっています。
原材料が※であることの証明書が同封されておらず、
以前いただいた書類を提出しましたが
貨物番号が異なるため本件の貨物番号の載った証明書が必要となります。
至急PDFにて送っていただけませんか。
また次回から商品の送付ごとに証明書を同梱してください。
よろしくお願いします。


tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/09 14:40:36に投稿されました
Ordered item stopped still at custom.
Certificate to show ※ is the ingredient is not included and we have submitted the document but item number is different, and we need certificate with item number for this case.
Please send me PDF ASAP.
Also please include certificate per item next time. Thank you.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/09 14:55:48に投稿されました
The ordered item is still pending at customs.
The certification that raw materials are * was not included, so, we submitted the documents we have received before. However, since the cargo number is different, the certification of which the cargo number of this case is described is necessary.
Could you please send it to us by PDF data immediately?
Also, please include a certification to each shipment of item next time.
Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
ayuayu310
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/09 14:41:59に投稿されました
The order item is still at the customs office.
A certificate to prove that the raw material is * has not been enclosed.
I have submitted documents I received before.
However, since the cargo number is different, a certificate with the cargo number of this case is required.
Would you please send it by PDF as soon as possible?
Please also include a certificate for every time you are sending a product from next time.
Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。