Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have a question on this item. Is this brand new and not exhibit item?Do you...

This requests contains 76 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , jetrans , lurusarrow , aarondono ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by barrelsido at 02 Nov 2011 at 16:26 2914 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

こちらの商品について質問です。新品でしょうか?展示品ではないでしょうか?在庫はありますか?サンディエゴまで送料はかかりますか?写真と同じ商品でしょうか?

lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2011 at 16:31
I have a question on this item. Is this brand new and not exhibit item?Do you have any stock? Will shipping cost incur for delivery to San Diego?Is it the same product as pictured?
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2011 at 16:36
I have some questions about the item. Is it a brand-new item not a displayed one? Do you have it in stock? How much is the shipping charge to San Diego? Is it the same item as the one shown in the picture?
aarondono
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2011 at 16:35
There is a problem with this item. This is a new item, correct? This is not the storeroom display model, correct? Do you have inventory? Does it require postage to send to San Diego? Is this the same item as the picture?
aarondono
aarondono- about 13 years ago
申し訳ありませんが、ちょっとミスがあります。
There is a problem with this itemをI have a question regarding this itemに変更して下さい。
宜しくお願いします。
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2011 at 16:33
I have a question about this product. Is it a new one? Isn't it an exhibit? Do you have a stock? Does it cost to San Diego? Is it a same product with the picture?
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2011 at 16:36
I have some doubts regarding this product.
Isn't this a product a exhibit?
Do you have stock?
Will there me postage for delivery upto San Diego?
And is this product same as shown in photo?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime