[英語から日本語への翻訳依頼] 共同事業をすることを楽しみにしています。日本での事業に対しても、あなたに助けていただいて、市場を広げ、ともに頑張っていけば、きっとうまくいくだろうと楽観視...

この英語から日本語への翻訳依頼は marifh さん chibbi さん huihuimelon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 425文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

000naritaによる依頼 2018/07/04 09:34:56 閲覧 1850回
残り時間: 終了

looking forward to our partnership , and I’m very optimistic about japan, and how we make it a successful market with your help and working hard together.

To start with S and E , please Kindly choose the number of sample units and models you would like to have.

there are few poeple from japan that have reached out to us , to get, watch S and E, im not replying so after you become our distributor i can direct them to you :)

marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/04 09:48:44に投稿されました
共同事業をすることを楽しみにしています。日本での事業に対しても、あなたに助けていただいて、市場を広げ、ともに頑張っていけば、きっとうまくいくだろうと楽観視しています。

まずはスマートウォッチSとEについてですが、そちらで希望するサンプル数と型をお教えください。

日本からスマートウォッチS &Eについて何度か問い合わせを頂いておりますが、私は返事はしていません。そちらが私どもの販売店となって下されば、問い合わせなどはそちらにまわします。

★★★★★ 5.0/1
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/04 10:23:48に投稿されました
共同運営楽しみにしています。日本に対してはとても楽観的に思っており一緒に仕事をし成功していくことを楽しみにしております。

SとEを始めるにあたり、どのくらいのサンプル商品の数とモデルが必要か教えてください。

日本から我々に連絡してきた方々がいます。時計SとE取得に関して、返答はしておりません。あなたがディストリビューターとなりましたらそちらに直接紹介したいと思います。(
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/04 10:14:19に投稿されました
我々のパートナーシップについて楽しみにしています。また私は日本についても、あなたの助けをお借りして、共に力を尽くし、成功するマーケットを作っていくことについて、私は楽観視しています。

S と Eから始めるにあたって、お使いになりたいサンプルユニットとモデルの数を選んでください。

SとEの時計を得るために、日本から我々にコンタクトを取ってきた人たちが何人かいました。私は返信していないので、あなたが我々の販売代理になったのちに彼らをあなたにご紹介いたします(^^)
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。