[Translation from Japanese to English ] Thank you for replying to my email. After I entered the coupon code the 10% ...

This requests contains 172 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , shimauma , japan31 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by monster777 at 30 Jun 2018 at 03:39 2665 views
Time left: Finished

私のメールに返信してくれてありがとう。

クーポンコードを入力したら10%割引は適用されました。ですが送料が掛かってしまいます。

私の希望する条件は送料無料で10%割引です。送料を無料にすることはできますか?

PayPalで商品を20個注文して決済番号をあなたにメールで送信しますので10%割引と送料無料の金額に変更して決済してもらうことは可能ですか?

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2018 at 03:54
Thank you for replying to my email.
After I entered the coupon code the 10% discount was Used. However, there was still shipping fees.

The terms I want is 10% discount with no shipping fees. Can you make the shipping fees free of charge?

I will order 20 pieces by Paypal and send you the payment number code by email so can you change the total amount of the discount and free shipping?

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2018 at 03:52
Thank you very much for your reply to my email.

Although I got 10% discount by entering the coupon code, there still remains shipping charge.


My desired conditions are 10% discount with free shipping. Would it be possible for you to offer me free shipping?

I will order 20pcs of the item via Paypal and email you the settlement number.
I wonder if you could settle accounts using the amount after 10% discount and free shipping.






japan31
Rating 53
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2018 at 03:56
Thank you for your reply.

After I enter the coupon code, 10% discount is applied. However, a shipping cost is added.

My preference is to get both 10% discount and free shipping. Is it possible to get both?

If I order 20 items by PayPal and send you the settlement number by e-mail, is it possible for you to give me the total amount with both 10% discount and free shipping?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime