Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I apologize. Our company is a rental car comparison and booking site therefor...

This requests contains 132 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , marifh , greenpeace ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by a_shimoji at 29 Jun 2018 at 14:32 1234 views
Time left: Finished

申し訳ございません。当社はレンタカー比較・予約サイトであるためレンタカー予約以外に関する質問への回答はできかねます。
こちらのサイトがお役に立つかもしれませんので、一度ご覧ください。

また予約に関するご質問がある場合は、下記の予約情報ボックスよりお問い合わせください。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2018 at 14:42
I apologize. Our company is a rental car comparison and booking site therefore we cannot answer questions other than regarding rental car booking.
This site will probably be useful. Please check it at least once.
If you have questions regarding booking again please make inquiries from the below Booking Information Inbox.
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2018 at 14:37
I am afraid that we are a rental car booking/comparison company and we cannot answer the questions not related to rental car booking.
It maybe useful to check this website for you, please have a look.

If there's any questions related to booking, please use the information box below.
greenpeace
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2018 at 14:46
We apologize you. We are unable to answer questions besides rent-a-car reservations because we are a comparison and reservation site for rent-a-car.
This site may help you, so please look into it.

In case of questions about reservations, please inquiry the following reservation information box.









































Client

Additional info

分かりやすく丁寧な翻訳でお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime