Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 電波の悪いところにいて、、、LINE見れました! 無理を言ってごめんなさい。彼にもありがとうと伝えてください。

この日本語から英語への翻訳依頼は chibbi さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん mary_ さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 54文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

yumi33による依頼 2018/06/28 15:43:43 閲覧 2057回
残り時間: 終了

電波の悪いところにいて、、、LINE見れました!
無理を言ってごめんなさい。彼にもありがとうと伝えてください。

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/28 15:47:39に投稿されました
I'm in the area where the connection was bad. I could see the LINE!
I'm sorry to put you in a position. Please tell him that I said thank you.

yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
chibbi
chibbi- 6年以上前
こちらこそありがとうございました。
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/06/28 15:46:00に投稿されました
I was in a place where the radio wave was poor. Now I can see LINE!
I am sorry for my selfish requests. Please tell him my thankfulness.
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
ka28310
ka28310- 6年以上前
こちらこそどうも有難うございました。今後ともよろしくお願いいたします。
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/28 15:47:11に投稿されました
Even though I was in a bad place for wave, I could catch line.
I am sorry for making you trouble.Please give best regards to me.
yumi33さんはこの翻訳を気に入りました
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 6年以上前
ご丁寧に御連絡頂きまして有り難う御座います。
mary_
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/28 15:45:59に投稿されました
I had only limited access...I was your LINE now. Sorry to ask a pushy request.
Please say thanks for him, too.
mary_
mary_- 6年以上前
I was→I sawに訂正いたします。
失礼いたしました。
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。