Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] アプリのアップデートやVoiceOverのサポートというのは、簡単なレイアウトの作成やメンテナンス、ユーザーのサブセクションに合わせるといったものではあり...

この英語から日本語への翻訳依頼は "テクノロジー" のトピックと関連があります。 steve-t さん huihuimelon さん mary_ さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1391文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

haru_fmtuによる依頼 2018/06/26 22:07:48 閲覧 2868回
残り時間: 終了

Now when I say updating your app or supporting VoiceOver, I'm not talking about creating or maintaining a alternative or simplified layout or tailored to a subsection of users.
It's about allowing all users to access the experience that you created.

Supporting VoiceOver makes your app more inclusive.
VoiceOver users are more likely to choose you app over other apps that don't support VoiceOver.

Now it's easy to take for granted your app because it's your app.
You know exactly what it does, what it's supposed to do, how it's supposed to do it.
But we take a lot of those things for granted, and when I say testing with VoiceOver gives you a new perspective, it's getting a chance to experience your app in a new way.

steve-t
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/06/26 22:19:48に投稿されました
アプリのアップデートやVoiceOverのサポートというのは、簡単なレイアウトの作成やメンテナンス、ユーザーのサブセクションに合わせるといったものではありません。
これは、あなたの作成したエクスペリエンスに、すべてのユーザーがアクセスできるようにすることです。

VoiceOverをサポートすることで、アプリの包括性が向上します。
VoiceOverのユーザーは、VoiceOverをサポートしていない他のアプリよりも選択される傾向にあります。

それがあなたのアプリなので、当然の事と考えるのは簡単です。
あなたは、それが何をしているのか、それが何をするべきか、それをどうやって行うのか、を正確に知っています。
しかし、私たちはこれらのことを当然のこととして考えており、VoiceOverでテストすると、新しい視点が得られまれ、 新しい方法であなたのアプリを体験する機会が増えます。




★★★★★ 5.0/1
mary_
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/06/26 23:33:36に投稿されました
アプリのアップデートやVoiceOverのサポートとは、代替品を作成・メンテナンスしたり、 レイアウトを簡略化したり、ユーザーのサブセクションに合わせる、というものではありません。あなたの創造した経験に、すべての人がアクセスできるようにすることに尽きます。

VoiceOverをサポートすることで、あなたのアプリをより包括的なものにします。
VoiceOverのユーザーは、他のVoiceOverをサポートしていないアプリよりも、あなたのアプリを選びやすくなります。

それをあなたのアプリでも当たり前にすることはとても簡単なことです。だってあなたのアプリなのですから。
あなたはそれが何なのか、何をサポートしているのか、どのようにサポートするのか正確に分かっています。
しかし、私たちはこれらの多くのことを当然のこととして、VoiceOverがあなたに新たな視点を与えると同時に、
あなたのアプリを新しい方法で体験するチャンスを得ているということなのです。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/06/26 22:51:26に投稿されました
今現在、アプリケーションのアップデートや、VoiceOverのサポートについて私が述べる場合、もう一方のあるいは、簡略化されたレイアウトやユーザのサブセクションに仕立てられたものを作成したり、維持することについて述べているわけでありません。
ユーザ全員が、生み出した経験にアクセスできることについて述べているのです。

VoiceOverをサポートすることでアプリをより包括的にすることができます。
Voiceoverのユーザは、Voiceoverをサポートしない他のアプリからアプリを選ぶことがよくあります。

今現在、Voiceoverはユーザのアプリなので当たり前のことと考えるのは簡単なことです。
Voiceoverが何をするのか、何をすることを想定しているか、それをするのにどのように想定されているかを正確に知っています。
しかし、我々は、これらの多くのことを当たり前のことと考えています。新しい展望を与えるVoiceoverを使ってテストすると私が述べる場合、新しい方法でアプリを経験するチャンスを得ています
★★★★★ 5.0/1

VoiceOver goes beyond the way your app location looks.
I mean an app might look good, but that doesn't make it usable.
So side-scrolling states, hover states, they can all give the allusion of straightforward, clean, easy-to-use interface.
But testing with VoiceOver goes beyond that, and so it allows you to discover new challenges and insights.
that assume as a user that there isn't anything before it, and so you might be leaving your users without all the story.

The other side of testing VoiceOver is about getting familiar with the expected result, and that means getting outside your app and starting to experience areas that already have a good VoiceOver experience.

steve-t
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/06/26 22:29:39に投稿されました
VoiceOverはあなたのアプリのロケーションの見え方を超えています。
アプリの見栄えが良いからと言ってそれが使えるものという事ではありません。
サイドスクローリング、ホバーリング、それらすべて簡単、きれいで使い易いインターフェースを暗示することができます。
しかしVoiceOverでのテストでは、それを超えた新しい課題と洞察を発見することができます。
それは、ユーザーの前には何もないようなもので、すべてのユーザーをストーリー無しに置き去りにしてしまうかもしれません。

VoiceOverをテストするもう1つの側面は、期待される結果に精通していることであり、これは、アプリの外に出て、VoiceOverの優れた機能を持っている領域を体験することを意味します。


★★★★★ 5.0/1
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/06/26 22:44:11に投稿されました
VoiceOver はあなたのロケーションアプリのもっとずっと上を行きます。
アプリは良く見えるかもしれませんが、あまり良く使えるものではありません。
それらは皆、横スクロールでの状態、上空からの状態と、直接的で、はっきりとした、簡潔なインターフェースになっています。
VoiceOverはその上をいきます。そしてあなたにチャレンジと洞察力を与えます。
そのためユーザーは、前に何もないと思い込みます。そしてあなたは、それらの全てのストーリーのない状態で、ユーザーらの元から去っていくかもしれません。

VoiceOverのテスト使用の別の側面は、その予測した結果に慣れていくということです。それはアプリの外側に出ていき、もうすでにVoiceOver上で経験したことのあるエリアを経験し始めていくことを意味します。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

VoiceOverはそのまま英語表記で大丈夫です。
ですます調でお願いします。
https://developer.apple.com/videos/play/wwdc2018/226

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。