Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/06/26 22:19:48

steve-t
steve-t 52 元文を尊重したローカライズを実施いたします。
英語

Now when I say updating your app or supporting VoiceOver, I'm not talking about creating or maintaining a alternative or simplified layout or tailored to a subsection of users.
It's about allowing all users to access the experience that you created.

Supporting VoiceOver makes your app more inclusive.
VoiceOver users are more likely to choose you app over other apps that don't support VoiceOver.

Now it's easy to take for granted your app because it's your app.
You know exactly what it does, what it's supposed to do, how it's supposed to do it.
But we take a lot of those things for granted, and when I say testing with VoiceOver gives you a new perspective, it's getting a chance to experience your app in a new way.

日本語

アプリのアップデートやVoiceOverのサポートというのは、簡単なレイアウトの作成やメンテナンス、ユーザーのサブセクションに合わせるといったものではありません。
これは、あなたの作成したエクスペリエンスに、すべてのユーザーがアクセスできるようにすることです。

VoiceOverをサポートすることで、アプリの包括性が向上します。
VoiceOverのユーザーは、VoiceOverをサポートしていない他のアプリよりも選択される傾向にあります。

それがあなたのアプリなので、当然の事と考えるのは簡単です。
あなたは、それが何をしているのか、それが何をするべきか、それをどうやって行うのか、を正確に知っています。
しかし、私たちはこれらのことを当然のこととして考えており、VoiceOverでテストすると、新しい視点が得られまれ、 新しい方法であなたのアプリを体験する機会が増えます。




レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/06/29 15:33:30

Great!

コメントを追加
備考: VoiceOverはそのまま英語表記で大丈夫です。
ですます調でお願いします。
https://developer.apple.com/videos/play/wwdc2018/226