Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] <企業理念> ・私達は輸入する商品のメーカー、ブランドの国民性、文化、慣習、言語等を尊重します。 ・私達は輸入する商品のメーカー、ブランドの日本のおける認...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん marifh さん sujiko さん n475u さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

akihiko5552013による依頼 2018/06/24 16:22:24 閲覧 1406回
残り時間: 終了

<企業理念>
・私達は輸入する商品のメーカー、ブランドの国民性、文化、慣習、言語等を尊重します。
・私達は輸入する商品のメーカー、ブランドの日本のおける認知度向上に努めます。
・私達は輸入するメーカー、ブランドの商品をより多くの方に使ってもらえるよう努めます。
・私達は輸入するメーカー、ブランドの商品の効用を通じて社会貢献に努めます。
・私達は輸入ビジネスを通じて、商品を輸入することはその文化を輸入すると考え、海外との異文化交流の理解、促進に努めます。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/06/24 16:36:08に投稿されました
Corporate vision

We respect the nationality, culture, language etc of the manufacturers and brands of the products we import.

We work hard to raise the recognition in Japan of the manufacturers and brands of the products we import.

We work hard so that more people are able to use the products of the manufacturers and brands we import.

We make efforts into contributing to society through the use of the products of the manufacturers and brands we import.

We consider that importing products through our import business is importing its culture, understand cross-cultural exchange with countries overseas and work hard in its promotion.
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/24 16:36:34に投稿されました
Corporate Philosophy

-We value our importing manufacturer and brand's national character, culture, habit, language and so on.
-We make effort so our importing manufacturer and brand will be widely recognised in Japan.
-We make effort so our importing manufacturer and brand's products are appreciated by many people.
-We make effort to contribute to the society through our importing manufacturer and brand's products.
-We make effort to understand and promote international cultural exchanges through importing business recognising importing goods as importing their culture.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/24 16:34:43に投稿されました
(Philosophy of company)
We respect maker of the item we import as well as national characteristics of brand, culture, custom and language.
We work to improve recognition of maker of the item we import and brand in Japan.
We work that many people use the item of maker we import and brand.
We contribute to society through effectiveness of item of maker we import and brand.
We consider that importing an item means importing its culture through import business, and work to understand and promote different cultural exchange with foreign country.
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/24 16:49:21に投稿されました
<Corporate Philosophy>
- We respect the national traits, culture, customs, and language etc. of the countries where the manufacturers and brands from which we import products are.
- We make efforts to make the manufacturer and brands from which we import products get more attention in Japan
- We make efforts to make the products by the manufacturers and brands from which we import products be used by more people.
- We make efforts to contribute to society with the products by the manufacturers and brands from which we import products.
- We consider that importing products through the import business equals importing the culture, and we make efforts to understand and promote cultural exchanges with countries outside Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。