Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほど60000円の入金を確認できました 到着後にシステムに反映します。 登録ありがとうございます お久しぶりですね! 一度挨拶を前の事務所でしたので...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kenchanによる依頼 2018/06/23 16:30:46 閲覧 3063回
残り時間: 終了

先ほど60000円の入金を確認できました
到着後にシステムに反映します。


登録ありがとうございます
お久しぶりですね!
一度挨拶を前の事務所でしたのですが覚えておりますでしょうか?
住所ですが正しいです。
その住所をamazonに入力してください。
LAに到着後システムに反映致します。
ただサプリなどを注文したい場合は注意が必要です。
その場合は私たちの通常の輸送ではアメリカから出荷できません。
なにかあればご連絡いただければと思います。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/23 16:40:35に投稿されました
I have just confirmed the deposit of ¥6000.
It will be updated in system once received.

Thank you for the registration.
Long time no see.
I have once greeted you in my previous office, do you remember?
The address is correct.
Please input that address in Amazon.
Once arriving in LA, it will be updated in system.
However, if you would like to order supplement, for example, you need to be careful.
In that case, our usual shipping doesn't allow us to ship form the States.
If you have any questions, please feel free to ask.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/23 16:38:50に投稿されました
We have just confirmed ¥60000 paid.
We will reflect on the system after it arrives.

Thank you for registration.
How are you.
Could you remember me as I greeted once at the office?
Is the address correct?
Please input the address in to Amazon.
We will reflect to the system after it arrives at Los Angels.
However, when you want to order applies you should be careful.
In that case, our normal shipment cannot be shipped from the US.
If anything happens, please let us know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。