Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ジューシークチュールのブーツ、Maila Sequined 黒が出荷の用意できました。また、下記が在庫であります。あなたが交換したいものです。まだ交換ご希...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん translatorie さん [削除済みユーザ] さん gloria さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

kumiko1009による依頼 2011/11/01 10:55:44 閲覧 1032回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

We have prepare the Juicy Couture Boots Malia Sequined Black for shipping now. And We have got the below on in stock.The one you want for exchange.Do you still want it? Appreciated for your early reply.

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2011/11/01 11:16:32に投稿されました
ジューシークチュールのブーツ、Maila Sequined 黒が出荷の用意できました。また、下記が在庫であります。あなたが交換したいものです。まだ交換ご希望でしょうか。早いお返事をお願いします。
translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/11/01 11:04:18に投稿されました
ジューシークチュールのブーツMalia Sequined Blackの配送準備ができております。また交換をご希望の下記商品も在庫がございます。まだこちらをご希望されていますか?早めにお返事を頂ければ幸いです。
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/11/01 11:10:04に投稿されました
Juicy Couture Boots Malia Sequined Blackの発送の準備ができました。下のものも在庫にあります。あなたが交換を希望していたものです。今も希望されていますか。早めにお返事いただけると幸いです。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/11/01 11:10:41に投稿されました
Juicy Couture Boots Malia Sequined Blackを発送する準備ができました。また、下記のものも在庫として持っています。あなたが交換したいと言ったものです。あなたは今もこれを欲しいですか?早目のお返事をお待ちします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。