Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The item was sent back to me because it contained the lithium batteries. So I...

This requests contains 92 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( xiaorinrei , milkjam , henno ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by xyzhide at 31 Oct 2011 at 22:38 5070 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

リチウム電池が入っていることが原因で返送されました。リチウム電池なしで送る予定です。リチウム電池はいくらでしょうか。リチウム電池分を差し引いた形で返金いただくことでよろしいでしょうか?

milkjam
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2011 at 22:53
The item was sent back to me because it contained the lithium batteries. So I will send it to you without them. Please tell me how much they are. And are you going to refund me after deducting the price of the batteries?
★★★★☆ 4.0/1
milkjam
milkjam- about 13 years ago
@xyzhide 評価、ありがとうございます!
henno
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2011 at 22:51
It was returned for the reason that it contains a lithium-ion battery. I will send it again without it. How much cost the battery? I will refund it with deducting the cost of the battery.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2011 at 23:10
It is sended back as it include lithium battery. I will send it again without lithium battery. How much is the lithium battery? Is it ok if you pay back the price not include lithium battery's price?
xiaorinrei
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2011 at 23:22
Returning is to blame for containing lithium battery.
I am going to send without it.
How much does it cost?
Would you send back to me the cost that is deducted from lithium battery price?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime