Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社のMelting deviceは12インチ専用のため、Aを使用してBundleの引き抜きを考えています。 以下の条件でテスト扱いとして行いますが、宜し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

takatoshiによる依頼 2018/06/15 15:25:04 閲覧 1020回
残り時間: 終了

弊社のMelting deviceは12インチ専用のため、Aを使用してBundleの引き抜きを考えています。
以下の条件でテスト扱いとして行いますが、宜しいでしょうか?
(弊社での実績が少ないため、樹脂の焦げ付きが発生する可能性があります。)

もし今後も定期的に洗浄の依頼をいただけるのならば、専門のヒーターを
製作しようと考えております。
今後も洗浄依頼をいただけるか、確認をお願い致します。

今回の出張は、〇〇さんが不在のため、小生のみでも問題ない
客先へのアポイントをお願い致します。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/15 15:31:10に投稿されました
Our Melting device in specially for 12 inches, and so we are considering using A to pull out bundle.
Is it all right as we are going to test under the following conditions?
(As our experience is low, there is possibility of resin burning.)

If you are going to give us orders periodically, we are going to build a specific heater for your orders.
Please tell us if you can continuously order for washing.
This time's trip will be, as Mr XX is off duty, only I and so please ask bookings for you customers with no problem with me.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/15 15:30:17に投稿されました
As melting device of our company is only for 12 inches, I am thinking of using A and pulling out.
I will conduct as test under the condition below. Would you agree with me?
(As we have not achieved much, resin might be burnt.)

If you request cleaning regularly in the future, I am considering making a heater for it.
Would you check if you request cleaning in the future?

As xx is out, there will be no problem that only I go on business this time.
Please make an appointment with customer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。