Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] アダプタの適合同等証明書の副本発行の準備を進めています。 副本発行が完了しましたら、台湾に訪問したい思います。 副本発行完了のスケジュールを確認して連絡します。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 fish2514 さん ka28310 さん sujiko さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

everceedによる依頼 2018/06/15 15:15:28 閲覧 2684回
残り時間: 終了

アダプタの適合同等証明書の副本発行の準備を進めています。
副本発行が完了しましたら、台湾に訪問したい思います。
副本発行完了のスケジュールを確認して連絡します。

fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/15 15:22:56に投稿されました
We are preparing issue of a copy of certificate of conformity for adaptor.
When the issue of copy is finished, I will visit Taiwan.
I will check the schedule of completion of issuing a copy, and then inform you of it.
everceedさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/06/15 15:18:56に投稿されました
We are going through the process of releasing the sub-document of the certificate of conformance of the adapter.
Once the sub-document is ready, I will visit Taiwan.
I will confirm the schedule of the release, and will let you know again.
everceedさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/15 15:18:29に投稿されました
I am working on preparation of issuing copy of certificate of adapting an adaptor.
After the copy is issued, I will visit Taiwan.
I will confirm schedule of completing issuing of the copy and let you know.
everceedさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/15 15:20:36に投稿されました
We are working on preparation of duplication copes of certificate of such as adaptation equivalent. When duplication copies are completed, we would like to visit Taipei.
We will check duplication copies completion schedule and tell it to you.
everceedさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。