Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. You saying that the product is being improved ma...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , yellowtail , eri_fu , kinuco0333 ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by mono49 at 10 Jun 2018 at 19:58 1634 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。製品が改良されているとのことで、受け取るのが楽しみです。
特に、PVCボックスの改良がありがたいですね。
私は御社の独占販売権を真剣に考えています。多く販売し、オーダーの数量を増やしていきます。


金曜日にM社の名前でお振込みさせていただきましたのでご確認ください。送金明細を添付します。
カラーのバージョンは確かにアクセス数が増えると思います。もし次回注文する際にストックがあれば、いくつか注文させていただきたいと思います。






kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2018 at 20:28
Thank you for your message.
You saying that the product is being improved makes us looking forward to it.
In particular we will be thankful for the improvemwnt of the PVC box.
I am seriously considering obtaining your company's exclusive selling rights. I am selling a lot and the quantity of the orders are increasing.
Thank you for letting me bank transfer under the name of M company last Friday so please check. I will attach details of the remittance.

I think a colored version would definitely increase the number of accesses. If there is stock when I order next time I would like to order several.



kamitoki
kamitoki- over 6 years ago
looking forward -> look forward
eri_fu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2018 at 20:23
Thank you for your message. I heard that the product has been improved and I look forward to receiving it.
Especially, I appreciate the improvement of the PVC box.
I am seriously considering the exclusive distributing right of your products. I will sell your product more and increase the number of orders.

I made a payment under the name of company M on Friday . Please check that. I've attached the remittance certification.
I think that color version will surely increase the number of accesses. If there are stocks when I make an order the next time, I will order some.
yellowtail
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2018 at 20:37
Thank you for your information. The information about modifying the products makes me look forward to receiving it. Specially, it’s delightful that modification to PVC boxes. I’m seriously thinking about your exclusive marketing right. I’ll sell a lot and increase the number of order.
Would you confirm my payment, which I paid under the name of M cope last Friday. I attached the statement.
I agree with you that color variation makes the number of access. I’ll order a few of them if there are stock of them when I order next.
kinuco0333
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2018 at 20:37
Thank you for contacting me. I'm looking forward to receiving the products that would be improved.
In particular, I'm grateful to improving the PVC box.
I seriously consider the exclusive marketing rights. It plan to sell much more and increase the number of order.

Please confirm the transfer under the M company name on Friday. I attach the money transfer statement form.
The number of accesses would probably be increased. I plan to order if there were some stocks in ordering next time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime