[Translation from Japanese to French ] こんにちは。皆さまお元気でおすごしですか? 2月の展示会では、入場券を頂きありがとうございました。大変楽しかったです。 実は今月20日、個人旅行で友人と共...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 1 time by the following translator : ( sulipa ) .

Requested by marom1 at 09 Jun 2018 at 15:57 2705 views
Time left: Finished

こんにちは。皆さまお元気でおすごしですか?
2月の展示会では、入場券を頂きありがとうございました。大変楽しかったです。
実は今月20日、個人旅行で友人と共にリヨンを訪れます。宿泊所はセントラルホテルです。
1日しか滞在できないのですが、もしよろしければご夕食ご一緒にいかかでしょうか?
ご予定があれば断って下さいね。
また、注文したい商品がありますので、メールにファイルを添付します。
当日迄にホテルフロント届けて頂けたら幸いです。
お手数お掛けしますが、どうぞよろしくお願いいたします。

sulipa
Rating 50
Translation / French
- Posted at 09 Jun 2018 at 18:28
Bonjour, Comment allez-vous?
Je vous remercie de m'avoir donné un billet d'entrée à l'exposition en février.
Cela s'est passé très bien.
En fait, je vais à Lyon avec des amis au 20 juin. On va rester au "Central Hôtel".
Alors que'on ne va y rester qu'un jour, on dînerait ensemble si vous voulez.
Si vous n'êtes pas disponible, déclinez-le, s'il vous plaît.
Par ailleurs, comme j'ai des produits que j'aimerais commander, j'ajoute un fichier au courrier.
Je serais heureuse si vous les livrez à la réception de mon hôtel jusqu'à ce jour-là.
Je suis désolée de vous déranger, merci pour votre considération.
marom1 likes this translation
sulipa
sulipa- almost 6 years ago
お世話になります。当方リヨン在住者です。
観光等ご質問があればご遠慮なくおっしゃって下さい。
marom1
marom1- almost 6 years ago
フランス語への翻訳ありがとうございました。身近にフランス語が堪能な人がいないので、大変助かりました。
今回はツアーで半日だけリヨンに滞在しますが、また次回リヨンに旅行する際は、問合せさせて頂くかもしれません。その際はどうぞよろしくお願いいたします。
sulipa
sulipa- almost 6 years ago
お役に立てて何よりです。
ツアーであれば無駄なくリヨンを堪能できるかと思います。
またお越しの際はご遠慮なくお問い合わせください。
素敵な旅行になることを願っております。

Client

Additional info

フランスに在住のネイティブの女性へのメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime