Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 ご連絡ありがとうございます。 先週末にメールに記載した商品番号の請求書をください。 クレジットカードでお支払いをします。 1ペアが125ドル...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん sujiko さん hnk981 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

high_lowによる依頼 2018/06/07 12:26:09 閲覧 1314回
残り時間: 終了

こんにちは。
ご連絡ありがとうございます。
先週末にメールに記載した商品番号の請求書をください。
クレジットカードでお支払いをします。
1ペアが125ドルでオーダー商品数が20個
よろしくお願いします。



ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/06/07 12:28:36に投稿されました
Hello.
Thank you for your message.
Please send me the invoice for the item number which I noted in the e-mail sent to you last weekend.
I will make payment by my credit card.
The quantity is 20 pieces of the pairs, which is $125 per pair.
Thank you very much.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/07 12:32:08に投稿されました
Hello.
Thank you for your contact.
Please send us the bill for the product number written in the email sent late last week.
We will pay for that by a credit card.
It was 20 pieces of order amount for 1 pair, $125.
Thank you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/07 12:30:01に投稿されました
Hello
Thank you for contacting me.
Please send me an invoice of item number I listed in the email at the end of last week.
I will pay by credit card.
1 pair is 125 dollars, and number of items I order is 20.
Thank you.
hnk981
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/07 12:33:27に投稿されました
Hello,
Thank you for contacting me.
Please give me the invoice I mentioned in the email last weekend.
I will pay you with the credit card.
A pair is $125 and the number of items I am ordering is 20.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。