Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 残念ながら、私にも詳しい原因は分かりません 住所がSF storeの住所だっため、普通郵便は拒否されたのかもしれません。 もし再送をご希望の場合は、確実に...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さん fish2514 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

zazieによる依頼 2018/06/07 10:14:24 閲覧 1521回
残り時間: 終了

残念ながら、私にも詳しい原因は分かりません
住所がSF storeの住所だっため、普通郵便は拒否されたのかもしれません。
もし再送をご希望の場合は、確実に受け取れる住所を教えてください。

機種は下記よりお選び頂けます。
★が付いている機種はサイズが大きいため追加料金を頂いています。

機種によりレンズの穴の位置が異なるため、特定の柄が見えなくなることもございます。

ツヤなし加工

その他の機種のご用意もありますので、お気軽にお問い合わせください
(その他は、つやあり加工となります。)

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/06/07 10:20:52に投稿されました
Unfortunately, I do not see the detailed reason, either.
Since the address noted was the one of SF store, the regular mail might have been rejected.
If you would like us to send it to you again, please make sure to tell us the valid address so that you can receive it without any issues.

You can choose the model type from below.
Since the model marked with ★, it costs some additional charge because the dimensions are large.

As the hole position of the lens depending on the model type, some specific pattern could be hidden and could not be seen.

Non-gloss processing

We have other selections of model type. Please feel free t contact us if you are interested.
(Only gloss processing for other models.)

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/07 10:20:01に投稿されました
Unfortunately, I do not know the reason in details.
As the address was SF store, it might be refused by standard post service.
If you wish it to be redelivered, please tell us a certain address.

You can select variety from the following.
The kind with ★ is bigger in size, some specific pattern might be difficult to see.

No gloss process

As there are other kinds ready, please inquire us without hesitation.
(The other are with gloss process.)
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/06/07 10:23:54に投稿されました
I am sorry to say, but I am not sure the cause in detail.
Since the address was that of SF store, the normal mail might be refused.
If you would like to send it again, please kindly let me know the address which you can surely receive it.

You can choose the model from the below.
Since the model with * is large in size, we would like you to pay the additional fee.

The position of lens hole is different on models so that you will not be able to see some specified patterns.

mat processing

We have other models, so please feel free to ask us.
(They are glossy processing.)
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/07 10:39:08に投稿されました
Unfortunately, I also don’t know the detailed cause.
Since it was the address of SF store, an ordinary mail may be rejected.
If you hope to resend, please tell me the address where you can receive it reliably.

You can select any model from the followings.
Since the size of the models with ★ are big, the additional fee is necessary.
Since the place of lens hole differs depending on the models, the specific pattern may become invisible.

Matt finish

Since we have prepared other models, please feel free to contact us.
(Others are high-polish finish)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。