Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 残念ながら、私にも詳しい原因は分かりません 住所がSF storeの住所だっため、普通郵便は拒否されたのかもしれません。 もし再送をご希望の場合は、確実に...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さん fish2514 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

zazieによる依頼 2018/06/07 10:14:24 閲覧 1524回
残り時間: 終了

残念ながら、私にも詳しい原因は分かりません
住所がSF storeの住所だっため、普通郵便は拒否されたのかもしれません。
もし再送をご希望の場合は、確実に受け取れる住所を教えてください。

機種は下記よりお選び頂けます。
★が付いている機種はサイズが大きいため追加料金を頂いています。

機種によりレンズの穴の位置が異なるため、特定の柄が見えなくなることもございます。

ツヤなし加工

その他の機種のご用意もありますので、お気軽にお問い合わせください
(その他は、つやあり加工となります。)

Unfortunately, I also don’t know the detailed cause.
Since it was the address of SF store, an ordinary mail may be rejected.
If you hope to resend, please tell me the address where you can receive it reliably.

You can select any model from the followings.
Since the size of the models with ★ are big, the additional fee is necessary.
Since the place of lens hole differs depending on the models, the specific pattern may become invisible.

Matt finish

Since we have prepared other models, please feel free to contact us.
(Others are high-polish finish)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。