[日本語から英語への翻訳依頼] お値段を下げていただいてありがとうございます! 箱を作るのにお金がかかったので助かります。 PIを送っていただきありがとうございます。 一日の送金限度が十...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん japan31 さん ykimi777 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

mono49による依頼 2018/06/05 00:06:55 閲覧 1677回
残り時間: 終了

お値段を下げていただいてありがとうございます!
箱を作るのにお金がかかったので助かります。
PIを送っていただきありがとうございます。
一日の送金限度が十分にある法人用の口座から振り込んだので、今回は一回で振り込めました。


お返事いただけないようですが、お忙しいのでしょうか?
こちらの製品は、私が販売するより、そちらで直接販売したほうが良いと思います。
DHLで日本のアマゾンに直送すれば、いいだけです。
日本では、中国製品が多く出回り、価格の安いものが多いです。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/05 00:21:52に投稿されました
Thank you for giving me a discount.
I appreciate it, because it cost money to make a box.
Thank you for sending PI.
I transfered money from the corporation account which transfer limit per day is enough, so I could transfer money once this time.
I haven't got a reply from you, yet.
Are you busy?
As for this product, I think it is better if you sell it directly at your end, not at my end.
You can send it directly to Amazon in Japan by DHL.
In Japan, many Chinese products have been sold, and most of them are cheap.
japan31
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/06/05 00:27:17に投稿されました
Thank you very much for reducing the price!
I am grateful because it costed extra money to make a box.
Also thank you for sending me PI.
I could transfer a full amount at once since I transferred it from a corporation account that its daily transfer limit is large.


I have not heard from you? Have you been busy?
I think it is better for you to sell these products directly rather than me selling them.
All you need to do is send it directly to Amazon in Japan by DHL,
In Japan, there are many made-in-China products and prices are often low.
ykimi777
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/05 00:23:11に投稿されました
Thanks for discount.
It was very helpful since I cost to make the box.
Also, appreciated for sending PI.
Because I sent the amount via business account which has enough transfer limit per a day, I could make it by once this time.

Although I hasn't get back from you yet, are you busy?
I believe This product is better for you to do direct sale than I do by myself.
You can just directly send the product to Amazon Japan via DHL.
In Japan, China made product is in market and there are many lower priced ones.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。