[Translation from Japanese to English ] It will be completed within this week. I will arrange that you can receive it...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , greenpeace ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by mono49 at 04 Jun 2018 at 12:01 2951 views
Time left: Finished

今週中には出来上がるそうです。来週ぐらいにはそちらに届くように手配いたします。

もちろん、御社が送ってくれた空箱をベースに制作してもらうように伝えてあります。
次の注文をさせていただきたいのですが、3000個注文させてください。
この3000個はお送りする日本語パッケージをってください。
前回と同じように、フェデックスで2回に分使けて発送していただければ助かります

日本語パッケージで販売できるようになれば、販売数量はさらに上がります
お手数をおかけしますが、必ずご期待に答えてみせますよ!

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2018 at 12:06
It will be completed within this week. I will arrange that you can receive it next week.

Of course, I will tell them to make them based on the empty box your company had sent.
I would like to place the next order. May I order 3,000 pieces?
Please use the package in Japanese for these 3,000 pieces.
As is the same as the last time, would you send them by dividing them into twice by FedEx?

If I can sell by the package in Japanese, the sales volume will be increased.
I hate to ask you many favors, but will satisfy your expectation.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2018 at 12:07
During this week it will be completed. We will handle them to be able to arrive at least next week.

Of cause, based on the empty packages sent by you, we asked to make them.
We would like to order for the next shipment, please ship 3000 pieces,
Please use Japanese packages for this 3000 pieces.
As before, it would be nice if you ship them in two separate FedEx.

If we can sell with Japanese package, our sales will increase further.
We are sorry for this trouble and we will try to your expectation.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2018 at 12:08
It should be ready within this week. I will make sure you will receive it by next week.

I have of course made sure to pack based on the empty box you have sent.
I also like to make next order of 3,000 units. Please label the Japanese labels I am sending you for those 3,000 units.
I would appreciate it if you could send them in two separate packages by Fedex just like previous one.

I am sure we can sell more when we are able to sell with Japanese labels on.
My apologies for extra work, but I am sure you will be happy with my work!
greenpeace
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2018 at 12:34

It is said that it will be completed within this week. We will arrange to arrive there next week.

Of course, I tell you to have it produced based on the empty box that your company sent us.
I'd like to order the next order, please let me order 3000 pieces.
Please give me this 3000 package in Japanese package.
As in the last time, if you can ship in FedEx twice and ship it, it will be saved

If you can sell it in a Japanese package, the sales volume further increases
Sorry to trouble you, but we can always answer your expectations!










It seems the boxes will be ready in this week. We will arrange them to reach you next week.

Of course, I talked to produce them as basis of the empty boxes which your company sent us.
We would like to make the next order, so please make 3000 items.
Please send us the 3000 packages in Japanese.
It would be nice if you make 2 shipments in FedEx as the same as last time.

If we will be able to sell the packages in Japanese, the sales will be further increased.
We are sorry to trouble you, but we will meet your expectation!






Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime