[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせの件ですが、Aの在庫はありません。お役に立てず残念です。 取り寄せはできますので、価格がお知りになりたければその旨お知らせください。 Bについ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 chibbi さん lynts さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

akawineによる依頼 2018/06/03 13:38:50 閲覧 1858回
残り時間: 終了

お問い合わせの件ですが、Aの在庫はありません。お役に立てず残念です。
取り寄せはできますので、価格がお知りになりたければその旨お知らせください。
Bについては、7月中に新しい商品が出ますので、仕入れ次第出品する予定です。
出品したらお知らせしますね。
では、また何かありましたらご連絡ください。
よい週末を!

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/03 13:47:33に投稿されました
Regarding the inquiring matter, our stock of A is out. I'm sorry that I can't help you.
Although, I can order it for you, so if you would like to know the price, please let me know.
As for B, we will have a new product sometime in July and are planning to order it.
I will let you know once we get it.
If you have anything to ask, please contact me.
Have a nice weekend!
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
lynts
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/03 13:50:52に投稿されました
Regarding your inquiry, we are afraid we have no stock for A. We are sorry that we couldn't help.
We can still make an order. Please let us know if you would like to know the price.
With regard to B, we have a new product coming in July, which will be in our shop as soon as we have some stock.
We will let you know then.
Please feel free to contact us if you have any further inquiry.
Have a good weekend!
akawineさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。