Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は以前、●●を購入したとき私の肌でロックを解除できている。 私は英語を話すことができないのに、電話をしてどうすればいいの? あなた達の中に日本語を話...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん lurusarrow さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

kusakabeによる依頼 2011/10/31 09:34:51 閲覧 1305回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は以前、●●を購入したとき私の肌でロックを解除できている。
私は英語を話すことができないのに、電話をしてどうすればいいの?
あなた達の中に日本語を話せるスタッフはいるのか?
時差の関係であなた達に電話をかけても誰もでません。
あなた達から電話をかけてきて下さい。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/10/31 09:50:46に投稿されました
I could pass the lock with my skin when I purchased oo before.
I could not speak English so how could I do with calling you?
Does anyone speak Japanese in your staff?
Because of the time difference, though I called, no one answered.
You should call me.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/10/31 10:34:40に投稿されました
When I purchased ●● last time, I could unlock it on my skin.
Even if I call you, what can I do as I can not speak English.
Do you have any staff who can speak Japanese?
Due to time differences, nobody picked up my phone call to you.
Please give us a call from your side.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/10/31 10:25:39に投稿されました
I could unlock with my skin when I bought ●● before.
How do I make a phone call even if I don't speak English?
Do you have any staff who speak Japanese?
There is no one take a phone because of the time difference.
Please call me from your side.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。