[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 突然のメッセージ失礼いたします。 私、日本のアニメ会社の制作の者です。 ぜひ、レイアウト原画のお仕事をご相談させていただければと思い、連絡させていただきま...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 manhattan_tencho さん wujiayumoses さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

g_oishiによる依頼 2018/05/31 00:06:03 閲覧 2501回
残り時間: 終了

突然のメッセージ失礼いたします。
私、日本のアニメ会社の制作の者です。
ぜひ、レイアウト原画のお仕事をご相談させていただければと思い、連絡させていただきました。
ギャラはレイアウトと原画合わせて1万円、レイアウトのみですと5000円になっております。
スケジュールですが、レイアウトを何とか来週までにお願いできればと思っております。
何卒よろしくお願い致します。

manhattan_tencho
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2018/05/31 00:37:04に投稿されました
很抱歉突然向您发出这封邮件。
我是在日本的动漫公司上班的制作团队成员。
我希望能与您讨论关于布局原画的工作,所以才联络您。
如果同时制作布局与原画的酬劳是1万日币,只做布局的话就是5千日币。
关于时间表,如果能在下周前完成布局的话就是最理想的。
请您多多指教。
★★★★☆ 4.0/1
wujiayumoses
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2018/05/31 00:55:52に投稿されました
冒昧致函不好意思。
我是日本动漫公司的制作人。
此次与您联络,我想谈一下有关设计稿原画的事情。
酬劳方面设计稿与原画合计1万日元,倘若只有设计稿的话就是5000日元。
至于日期,我希望请您尽力于下周之前完成设计稿。
务必拜托您了。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。