[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。一昨日から入社しました。よろしくお願いします。 申し訳ありませんが、あまり英語は得意ではありませんのでご了承ください。 午後1...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

airwebによる依頼 2018/05/23 10:54:46 閲覧 975回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。一昨日から入社しました。よろしくお願いします。
申し訳ありませんが、あまり英語は得意ではありませんのでご了承ください。
午後1時からのseoのミーティングですが、木村さんと増田さんも呼びたいのでリスケしてもよいですか?私のほうで改めてMTGセットします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/05/23 10:57:54に投稿されました
Thank you your your message. I joined the company the day before yesterday. Thank you for your support.
I am sorry that I am not good at English very much. I appreciate if you can note it.
Regarding the SEO meeting starting at 1 pm, may I re-schedule it because I would like to invite Mr. Kimura and Mr. Masuda? I will arrange yet another meeting again.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/23 10:57:51に投稿されました
Thank you for your contact. I enter the company the day before. Thank you.
Please understand it that I am not very good at English.
Although there is a Seo's meeting from 13:00, I would like to request as I would like to call Mr Kimura and Mr Masuda? I will newly set MTG from my side.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。