[日本語から英語への翻訳依頼] 写真を取る際は実物に近い色になるよう心がけておりますが、照明や角度、お客様のご利用のディスプレイや端末によって実際の色と異なって見える場合がございます。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 kamitoki さん manhattan_tencho さん yuantian さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

watanosatoによる依頼 2018/05/12 14:41:08 閲覧 3319回
残り時間: 終了

写真を取る際は実物に近い色になるよう心がけておりますが、照明や角度、お客様のご利用のディスプレイや端末によって実際の色と異なって見える場合がございます。

こちらの製品は、濃紺色の生地にピンストライプの白い縦縞が入ったデザインとなります。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/05/12 15:00:03に投稿されました
I take pains that when I take pictures the color will be close to the color of the actual object but there are cases when it will be seen as different from the actual color, depending on the light and angle, the display or device that you the customer will use etc.
This product will have a design of white vertical pinstripes on a dark blue fabric.
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/12 14:49:42に投稿されました
Although I try my best to take photos in such a way that the original colors are captured, there are times when they appear differently due to lighting, angle, displays and devices used by the clients.

The product here is made of dark blue material with white pin stripes as its design.
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
yuantian
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/12 15:00:45に投稿されました
When we take photos we care about color close to the real thing, it's in the case look diferent real color depending on lighting, angle, your display and terminal which you use.

This product is design that has white pinstripe in the navy blue fablic.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。