[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 写真拝見いたしました。 有難うございます。 1か所、気になる点がありましたので、添付ファイルにまとめました。 お手数お掛けいたしますが...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん atsuko-s さん kohashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

lifedesignによる依頼 2018/05/02 13:30:35 閲覧 1170回
残り時間: 終了

お世話になります。
写真拝見いたしました。
有難うございます。
1か所、気になる点がありましたので、添付ファイルにまとめました。
お手数お掛けいたしますが、修正お願いできますでしょうか?
仕上げは、Natural finish でお願いします。

①左の画像の赤丸部分となりますが、溶接部分がとがってしまっているのが、
気になります。
下記画像青丸部分のように、少し丸みを帯びた仕上げにしていただけますでしょうか。

②こちらのスツールの裏側の写真(脚の溶接部分)もいただけますでしょうか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/02 13:36:24に投稿されました
Thank you for your support.
I saw the picture.
Thank you very much.
As I am concerned about 1 point, I summarized it in attached file.
I hate to ask you, but would you correct it?
Please finish it by natural finish.

①Regarding red circle of the left image, I am concerned that welded part is so sharp.
Like the blue circle in the image listed below, would you finish it a little round?

②May I have a picture of back of the stool (welded part of the leg)?
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/02 13:38:45に投稿されました
Thank you very much as always.
I confirmed the picture.
Thank you very much for sending it to me.
I have one point to concern about, so I put it together in the attached file.
I am very sorry for bothering you, but would you please revise it?
I would like you to finish it as "Natural finish".

1. As the red circled part on the left image, I am concerned that the welding part gets sharp.
As the blue circled part on the below image, would you please make the finish that is rounded a little?

2. Would you send me the picture of the back side of this stool (the welding part of legs)?
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/02 13:39:06に投稿されました
Thank you for your business with us.
I have seen the photo and thank you for that.
I have one point that I would like to address as in the attached file.
Could you modify based on this?
Please use Natural finish for the finishing touch.

① Regarding the red circle part in the left photo, I noticed that the welded part is pointing shaped.
Please modify to make it more circular as in the blue circled part in the below photo.

② Could you send me back side (where legs are welded) of this stool also?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。