Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 10月4日にAmzonから私の所へ届いた商品(商品名:○○ トラッキングナンバー:○○)ですが、商品が間違っている為にAmazonへ返品をしなければいけま...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん nobeldrsd さん poponohige さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

mahalohaによる依頼 2011/10/28 21:36:21 閲覧 1108回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

10月4日にAmzonから私の所へ届いた商品(商品名:○○ トラッキングナンバー:○○)ですが、商品が間違っている為にAmazonへ返品をしなければいけません。リンク先の宛名ラベルを印刷し、Amazonへ返送していただけますか?

返送が完了しましたら、私に次の3点を伝えて下さい。

1. 返送方法
2. 返送送料
3. 追跡番号

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/10/28 21:41:10に投稿されました
About the item arrived from Amazon to my address on 04/Oct(Item name:oo Tracking number:oo), i need to return it to Amazon as it is a wrong item.Could you please print out the shipping label on the link and send it back to Amazon?

After despatch, please inform me following 3 points;

1, Method of shipment for return
2,Cost of return shipment
3,Tracking number
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/28 22:01:21に投稿されました
I received a wrong item on Oct. 4th from Amazon and I need to send this back.
The item is ○○, and the tracking number is ○○)
Could you print the address from the link page and send it back to Amazon?

Once the shipment is completed, please let me know the following information.
1. How the item was returned.
2, Shipping fee.
3. Tracking number.

Thank you.
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/10/28 22:01:42に投稿されました
Although it is the goods (name of the goods : OO tracking number : OO) which arrived my place from Amzon on October 4, since goods are wrong, I have to return the goods to Amazon.
Would you print the mailing label of a link and send back to Amazon?

If you send it back completed, please tell me the following three points.

1. Return Method
2. Return Mailing Cost
3. Tracking Number

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。