Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 弁護士に教えてもらったのですが、ヤフーショッピングには偽物をサイトから削除することが申請できて そのためには商標が必要です。香港の名前で商標を書き換えて貰...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , lotus2722 ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by magiclash at 25 Apr 2018 at 13:29 2469 views
Time left: Finished

弁護士に教えてもらったのですが、ヤフーショッピングには偽物をサイトから削除することが申請できて
そのためには商標が必要です。香港の名前で商標を書き換えて貰えれば助かります。
ヤフーショッピングが今ロマンサが売られているところの最大大手なので、これを削除して
しまえば偽物はなくなります。
あなたにサンプルの写真を送って本物か偽物かを聞いて削除するので、心配しないで
偽物かもしれない商品のサンプルを送りました。瓶の大きさは変わらないのですが
文字が細いです。
確認してみてください

manhattan_tencho
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Apr 2018 at 13:40
正如律师所说的,如果要提出将雅虎购物网上的冒牌货删除的申请,需要附上相关商标的证明。如果您可以提供产品在香港登记的翻译商标名称,那就太好了。
雅虎购物网目前是售卖最多Romansa商品的网站,如果可以成功提出删除申请将有效的解决冒牌货的问题。
请放心,我会将寄给您询问样本是否是冒牌货的照片删除。
我已经寄了可能是冒牌货的样本给您。虽然瓶子的大小没有什么不同,上面的文字却很小。
请您确认。
lotus2722
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Apr 2018 at 13:59
从律师那边得知,能申请将雅虎购物网站的假货从网站上删除掉。为此需要商标。如果改成用香港的商标就太好了。雅虎购物是LOMANSA卖的最好的地方,如果删掉这里的假货,假货也就慢慢没了。我会给你发样本的照片,然后问你照片是真货还是假货后再删除的,所以请不用担心。已给你发了或许是假货的样本。瓶子大小没有变,但文字更细一些。请你确认下。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime