Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたはebayに出品手数料を払わなくても良いし、私は安くあなたから仕入れられる。 もし同意してくれるなら、このメールにPAYPALでインボイスを送って...

この日本語から英語への翻訳依頼は pentagon さん gonkei555 さん tzatch さん yakuok さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kurihideによる依頼 2011/10/28 00:45:31 閲覧 3769回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

あなたはebayに出品手数料を払わなくても良いし、私は安くあなたから仕入れられる。
もし同意してくれるなら、このメールにPAYPALでインボイスを送ってください。
良い返事を待ってます。

pentagon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/28 00:57:42に投稿されました
You don't need to pay the fee to ebay, and I can buy goods cheaper from you.
If it is OK with you, please send the invoice to this e-mail address.
I look forward hearing from you.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/28 00:53:13に投稿されました
This means that you would not need to pay any ebay fees, and I could buy them from you slightly cheaper.
If you agree with my proposition, please send me a PayPal invoice to this e-mail address.
I look forward to your positive reply.
tzatch
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/10/28 00:56:12に投稿されました
You have no need to pay for the export to ebay, as I can lay in store from you cheaply.
If you agree with me, please send invoice by paypal in this mail.
I wait for your answer.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/10/28 00:53:23に投稿されました
This way, you will not have to pay listing fees to eBay, and I can purchase items at more reasonable price from you. If you agree on this proposal, please send me an invoice via PayPal addressed to this email address.
I am looking forward to your favorable reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。