[日本語から英語への翻訳依頼] ○何度でBundleを分解するか 常温で行う。 ○ノズルの開き角 開き角は40度です。 ・メタリン酸のpH 分量を規定して洗浄液を作成しているため、測...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん marifh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

takatoshiによる依頼 2018/04/18 06:48:03 閲覧 1365回
残り時間: 終了

○何度でBundleを分解するか
常温で行う。

○ノズルの開き角
開き角は40度です。

・メタリン酸のpH
分量を規定して洗浄液を作成しているため、測定していません。

・薬液の繰り返し使用回数
交換頻度は10日
およそ3バッチ/日のため、約30回程度
実際は液の汚れなどを確認しながら、決めてもらう必要があります。

また、一点資料に間違いがありましたので訂正致します。
Aが間違っていました。正しい条件はこの通りです。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/18 06:57:50に投稿されました
○At what degree of temperature is the bundle decomposed?
At a room temperature.

○Aperture angle of the nozzle
40 degrees.

- Metaphosphoric acid pH
It is not measured since the quantity is regulated to create the cleaning solution.

- Frequency of the use of the liquid medicine
Replacement frequency is every 10 days
It contains about 3 batches/day, it is about 30 times or so.
In reality it needs to be determined by confirming the dirt in the liquid.

Also, there is a modification as a mistake was found in the material.
A was wrong. The correct condition is as follows:
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/18 06:59:07に投稿されました
What is the temperature to break down?
–Room temperature

What is the opening angle?
–40 degrees

Ph of Metaphosphate?
—not measured, as the cleaning solution is made according to specified amount

How many time to repeat the chemical solution?
—Need to change in 10 days, about 3 batches a day, in total 30 times to one solution
It needs to check the cloudiness regularly and adjust accordingly.

Also, there was one mistake in the information which was given. Please revise.
A was wrong. The correct condition is as follows:

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。